J’ai lu qu’il était possible de lire Rachi à la place de la traduction d’Onquelos si l’on ne comprend pas l’araméen…

Shalom Rav !

La Guémara parle de lire deux fois en hébreu et une fois en araméen la Paracha.
C’est une halakha et non une coutume (sauf erreur de ma part).

Néanmoins, j’ai lu qu’il était possible de lire Rachi à la place de la traduction d’Onquelos si l’on ne comprend pas l’araméen.

Voici ma façon de faire :

  • Je lis le verset en hébreu, puis sa traduction en français, puis une deuxième fois en hébreu, et ensuite le Rachi dessus (si il y en a un).
  • Puis je passe au verset suivant, etc etc.

Donc : hébreu-français-hébreu-Rachi

Est-ce une bonne façon de faire ?
Est-ce que la ségoulah de rallonger ses jours marche aussi si je fais comme ça ?

Merci

PS :
Mazel tov pour vos nouvelles vidéos Rav, avec des fonds différents derrière vous !
Les images sont très jolies et très agréables !
Toda raba !

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom,

Ta façon de faire est tout-à-fait correcte. 
La ségoula de rallonger les jours marche aussi ainsi.

Je pense néanmoins qu’il est préférable de lire deux fois l’hébreu (peu importe quand tu lis le français) puis seulement ensuite les commentaires de Rachi, à l’instar de la lecture de l’araméen qui se fait après les 2 lectures de l’hébreu.

Ceci dit, il est écrit dans le Choul’han Aroukh, ch. 285, al. 2 que bien que la lecture de Rachi puisse remplacer le targoum, une personne ayant la crainte d’Hachem fera les deux.
Elle lira les commentaires de Rachi et le targoum Onkelos.   

Rav Ron Chaya

Agav

PS :
Merci pour tes encouragements concernant les fonds différents.
Bonne continuation.

 

Référence Leava : 79652
Date de création : 2018-01-01 16:08:04