En quelle langue a été donnée la Torah ?

 

Shalom rav,

J’ai plusieurs questions a vous poser :

  1. En quelle langue a été donné a Torah ?
  2. Qu’est ce que la langue achourite ?
  3. L’hébreu moderne correspond t il a l’hébreu d’avant ?
  4. Que pensez vous des karaites et des samaritains ?

Merci

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom Jeremy,

Voici les réponses à tes questions :

La Guémara dans le Traité Sanhédrin pages 21b et 22a parle du type de langue et d’écriture dans laquelle la Torah a été donnée.

En fonction de la Guémara, voici les réponses à tes questions :

  1. De tous les avis, la Torah a été donnée en Lachon Hakodèch c’est-à-dire en langue sainte.
  2. J’imagine que la langue Achourit est la langue qui était parlée dans le pays d’Assyrie car le mot Assyrie en hébreu est traduit par achour.
    • Il ne faut pas confondre la langue avec l’écriture Achourit.
      • Il y a 3 avis qui sont mentionnés dans la Guémara (à la référence susmentionnée), indiquant dans quelle écriture la Torah a été donnée :
        1. Un avis dit qu’elle a été donnée dans l’écriture Ivrit puis changée en écriture Achourit.
        2. Un autre avis dit qu’elle a été donnée en écriture Achourit mais après quoi elle a été changée en ivrit et pour finir a de nouveau été changée en Achourit.
        3. Le dernier avis dit qu’elle a été donnée et est restée toujours en Achourit et il amène une preuve assez puissante à cela :
          • La Torah parle des vavé haamoudim, c’est-à-dire les types de crochets qui étaient fixés aux piliers du Sanctuaire, or ces crochets avaient l’aspect d’un Vav, d’où leur nom Vav ou Vavé au pluriel.
            • Donc si la Torah, à un moment, avait été écrite dans une autre langue ou sous une autre forme, comment expliquer dès lors le sens ce mot « crochet » vu qu’il n’a plus la forme d’un Vav et vu qu’on écrit le Vav différemment dans la nouvelle écriture ?
            • Il amène une preuve supplémentaire, du fait qu’il est écrit dans la Méguilat Esther que les lettres épistolaires ont été envoyées aux juifs de tout l’empire d’Assuérus « dans leur écriture et dans leur langue ».
              • La juxtaposition des 2 termes montre qu’ils ont un point commun, que de même que la langue n’a pas changé, l’écriture n’a pas changé.
  3. L’hébreu moderne correspond à l’hébreu d’avant, c’est-à-dire la langue sainte avec un certain apport de mots modernes dû à la technologie qui n’existait pas à l’époque, et un apport de quelques inventions ou mal-compréhensions loufoques d’Eliezer ben Yéhouda, le soi-disant réinventeur de la langue hébraïque.
  4. Il s’agit de mouvements, à la base juifs, qui ont refusé la loi orale et sont donc en voie de disparition.

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 30207
Date de création : 2014-06-15 21:06:04