Quitte à ne pas comprendre ce que l’on dit, est-il préférable de lire les textes en phonétiques ?

Shalom Rav,
J’ai une question concernant la lecture en Français ou d’autres langues des Tehilim, textes cabalistiques, prières etc…..

On sait qu’en hébreu les lettres hébraïque, on un impact sur les mondes supérieurs et que la combinaisons de certaines lettres hébraïques notamment  »créer certaines forces »
(Par exemple Hana Bekoah, tehilim, etc….)
Et aussi le Shema pour lesquel les 248 mots on une importantes (Hébreu), alors qu’en Francais nous n’avons pas 248 mots.

Je crois que cela a forcement un impact sur la ou les mitsvot, sur les textes cabalistiques énoncés plus haut etc…
Sur le fait de les réciter en Français et nom en Hébreu.

Bien sur Hachem connait toutes les langues, mais la dans ses cas précis ce n’est pas un dialogue entre lui et  »moi », c’est plus fort que cela.
Donc les mots en Français n’étant pas les mêmes qu’en hébreu, il est impossible que cela est un impact comme les lettres hébraïques, et donc cela pose je pense en réfléchissant attentivement un véritable probleme.

Donc quitte à ne pas comprendre ce que l’on dit n’est il pas préférable voir même obligatoire de lire les textes en phonétiques tout tant ayant pourquoi pas la traduction en Français a coté.

Toda raba
Et Kol Touv Rav

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom ‘Haïm,

Cela est effectivement préférable, à part dans les deux premiers versets du chéma Israël et la première berakha de la amida où il est indispensable de comprendre ce que l’on dit.

Donc le top sera de prendre un sidour dans lequel on a une traduction mot à mot, comme le « sidour de la délivrance » où sous chaque mot Hébreu (ou sous le mot écrit en phonétique) se trouve inscrit la traduction de ce mot, et ainsi, on voit simultanément la traduction en Français et on comprend ce qu’on lit en Hébreu ou en phonétique.

‘Hodèch Tov oumévorakh 

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 73593
Date de création : 2016-11-30 08:50:30