Quelle est la traduction la plus fidèle au sens hébraïque de La Bible?

Bonjour Rav Ron Chaya, D’abord permettez moi de vous féliciter pour toute la sagesse que vous véhiculez à travers vos vidéos, qui sont des perles pour ceux qui comme moi cherche des réponses à des questions existentielles.Vous avez un réel talent pédagogique, merci. D’autre part, je ne parle pas l’hébreu malheureusement, donc pouvez- vous me conseiller une traduction de la bible qui soit le plus fidèle possible au sens hébrahique? j’ai appris d’après des philologues en langues anciennes qui ont travaillé sur la bible, que depuis la traduction en grec "la vulgate", de nombreuses erreurs de traductions ont été perpétuées dans la plupart des traductions actuelles de la bible en francais.Comme ,entre autre, le verset "dieu a crée lhomme à son image" qui,en hebreux ,a un autre sens à savoir " dieu a crée lhomme dans son ombre".Comme vous savez "Tsalem" en hebreux signifie ombre et non pas image.Cette erreur change radicalement le sens du verset! existe t- il une traduction qui prenne en compte ce genre de finesse dans la traduction, et qui ne repete pas les erreurs de la vulgate? merci. bien à vous. jacques.

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom Jacques,

Il n’existe pas de traduction tout à fait fidèle au texte hébreu. Personnellement j’utilise la traduction de rabbin Zadoc Khan, néanmoins la traduction la plus littérale est celle d’André Chouraki.

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 12350
Date de création : 2011-03-08 11:03:30