Chalom Rav,
Dans la Paracha KI TETSE, 22-5 est écrit :
» Le vêtement d’un homme ne sera pas sur une femme,
et un homme ne revêtira pas l’habit d’une femme… »
Pourquoi l’injonction n’est pas la même pour un homme que pour une femme ?
Lo Yihyeh kheli gever âl isha –
et
– vélo yilbash gever simlat isha.
Alors que la Torah aurait pu faire une phrase symétrique avec le même verbe pour l’homme comme pour la femme, non seulement ce n’est pas le cas mais en plus l’interdit de la femme est un interdit « passif » à savoir que D.ieu dit que le vêtement d’un homme ne sera pas sur une femme et non la femme ne revêtira pas l’habit d’un homme.
Autrement dit dans la première partie de la phrase le sujet est l’habit de l’homme et dans la seconde l’interdit est pour l’homme afin qu’il ne se travestisse pas.
On remarque donc que D.ieu ne somme pas directement la femme.
Doit-on comprendre que c’est à l’homme de veiller au fait qu’un habit d’homme ne soit pas sur une femme ?
Comment bien comprendre ce Passouk ?
Merci de votre réponse.
Réponse du Rav Ron Chaya :
Chalom Mikhaël Moshé,
Tu remarqueras que la traduction n’est pas conforme au texte hébreu.
Effectivement, dans la traduction française, on parle de vêtements aussi bien pour l’homme que pour la femme alors que dans le texte hébreu, lorsqu’on parle de choses que la femme ne peut pas porter, il est écrit « Kéli Guévèr », littéralement « un ustensile d’homme ».
Qu’est-ce que cela signifie ?
Il s’agit non seulement de ses habits mais aussi d’une arme.
Généralement, c’est l’homme qui porte une arme et non une femme et la Torah interdit à une femme de porter une arme, c’est la raison pour laquelle il y a une différence dans le texte.
On n’aurait pas pu dire qu’une femme n’a pas le droit de revêtir une arme car cela ne se dit pas, donc on dit qu’il ne sera pas sur elle, c’est-à-dire qu’elle ne peut pas le porter.
D’où la différence de style de ces deux ordonnances.
Au revoir,
Rav Ron Chaya
Référence Leava : 67150
Date de création : 2015-08-27 22:41:39