J’ai plusieurs questions sur mon travail et chabat, le Nom de D.ieu, les ségoulot…

Chalom Rav Chaya,

Voici mes questions :

  1. Pensez-vous que le jour d’un entretien d’embauche je dois leur dire d’emblée que je ne travaillerais pas le samedi ?
    (ou bien attendre d’être pris et d’avoir le poste et voir par la suite s’ils me donnent des missions le samedi, et ainsi, au pire se faire renvoyer ou démissionner?).

    Si vous me dites oui, j’ai peur que ce ne soit directement éliminatoire vu le nombre de candidats, et vu le poste….

  2. Concernant le Nom de D. :
    Vous avez dit qu’on n’a pas le droit de dire Youd Ké Vav Ké, ni Youd Ké bévav Ké (dans le léchem Yi’houd). mais dans le sidour avodat Hachem (dans la pétihat Elihaou), il y a marqué Ot Youd Ot Hé Ot Vav Ot Hé

    Est-ce que le mot « Ot » crée aussi une séparation de sorte que j’ai le droit de dire Ot hé à la place de Ot Ké ?

  3. Concernant les autres Noms de D.: (pé et puis aleph et puis youd) dois je dire aussi « et puis » ou bien c’est juste pour Youd Ké vav Ké qu’on doit crée une séparation ?
  4. A la fin du Perek Chira il y a une prière du Rav Gross Chlita :
    Il y a marqué Yéhi ratsone miléfanéha Hachem (là il y a marqué le Nom de D.) etc….Hamémounim ‘alehem méet Hachem ‘itbare’h (là il y a marqué la lettre Hé et non le Nom de D.) :
    Doit-on prononcer ici Ado-naï ou bien cette lettre Hé signifie qu’on doit dire « Hachem » ?
  5. Enfin, je pense avoir détecté une erreur dans la ségoula qu’il y a écrit à la fin des livres de psaumes (les « ségoulot outfilot », édition gallia).
    La prière pour la réussite tirée du séfer « yimtsa Hayim » du rav Hayim Faladji zatsal.

    Par curiosité, j’ai vérifié dans un livre et ai constaté que  » l’erreur  » se situe au verset 42 (vous pouvez vérifier) :
    Il manque, dans les livres, le mot « Lé Ich »: il y a marqué « vé ich ba miba’al chalicha vayavé HA ELOKIM Lé’hem bikourim etc…. »
    Au lieu de « vé ich ba miba’al chalicha vayavé Lé ICH HA ELOKIM…. »
    (dans le livre des rois II, chapitre 4, verset 42) :

    Ma question est la suivante :

    Est ce que la ségoula se lit sans le mot « lé ich » (homme), ou bien est ce une erreur (et il manque effectivement ce mot) ?
    Si c’est une erreur, il faut prévenir les éditions gallia, car c’est important de ne pas dire le Nom de D. (HaElokim) pour rien. (à moins que le verset a un sens même ce mot manquant?)

    En plus, beaucoup de gens pensent peut être faire la ségoula correctement et se trompent sans le savoir…. ce qui serait dommage.
    Bien sur, je n’ai absolument rien contre les éditions Gallia, qui sont excellentes, et que j’apprécie particulièrement , et notamment le livre que vous avez conseillé sur le Ben ‘Ich ‘Haï en français.
    (que j’ai acheté suite à vos conseils, et je suis entrain de le lire, c’est un vrai plaisir). ou encore le Yalkout Yossef en français également.

Merci…

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom Ben,

Voici les réponses à tes questions :

  1. Tu leur demandes de te dire quelles sont les jours et heures de travail.
    J’imagine qu’ils ne vont pas mentionner le samedi, dans ce cas-là tu es couvert.
    • Si par la suite ils te demandent de travailler le samedi, tu leur diras qu’ils ont dit eux-mêmes que le samedi ne faisait pas partie des heures de travail lorsque tu leur as demandé.
      • Si malgré tout ils décident de te renvoyer, tu auras au moins gagné les jours de travail jusqu’au renvoi.
  2. Le mot « ot » crée une séparation comme les mots « et puis » 
    • Je n’ai pas dit qu’on pouvait dire Youd, , Vav « et puis » car en disant les 2 premières lettres, on prononce déjà un nom d’Hachem ;
    • Je l’ai dit à propos du chilouv Havaya-Adonout (Youd, Aleph, Hé, Dalet, Vav, Noun, et puis Youd) où il suffit de dire les mots « et puis » avant la dernière lettre pour ne pas dire le nom d’Hachem, même en prononçant les premières lettres sans répétition entre eux.

    En conclusion, tu peux dire « ot hé » et il est même préférable de dire cela plutôt que « ot ké ».
     

    • En deux mots,
      • tu peux dire soit « » sans dire « ot »,
      • soit « ot hé » sans dire « ».
  3. Il est préférable de ne jamais prononcer les noms saints d’Hachem, si toutefois on les prononce on dira « et puis » entre chaque lettre.
  4. Je pense qu’il est préférable de dire Hachem.
  5. Effectivement c’est une erreur, il faudrait que tu le transmettes aux éditions Gallia.
    Preuve en est que le verset n’a aucun sens sans les deux mots « lé ich ».

Bonne continuation.

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 13436
Date de création : 2011-06-03 00:06:03