Chalom Kavod HaRav,
Je me demandais qu’elle était la différence entre Ra’houm (clément) et ‘Hanoun (Miséricordieux) ?
Toda Rav et Kol touv!
Réponse du Rav Ron Chaya :
Chalom Michael,
- La traduction française la plus adéquate du mot Ra’houm serait « qui a pitié ».
On a pitié lorsqu’on voit quelqu’un en situation de souffrance, que ce soit souffrance physique, morale, pauvreté, etc., mais jamais cette voie de conduite d’Hachem ne s’applique dans le cas où une personne ne réveille pas la pitié.
- En revanche, le mot ‘hanoun provient de ‘hinam qui signifie gratuit ;
Hachem, par Sa voie de conduite nommé ‘hanoun octroie le bien à la personne gratuitement bien qu’elle n’ait pas réveillé sa pitié.
Au revoir,
Rav Ron Chaya
On a pitié lorsqu’on voit quelqu’un en situation de souffrance, que ce soit souffrance physique, morale, pauvreté, etc., mais jamais cette voie de conduite d’Hachem ne s’applique dans le cas où une personne ne réveille pas la pitié.
Hachem, par Sa voie de conduite nommé ‘hanoun octroie le bien à la personne gratuitement bien qu’elle n’ait pas réveillé sa pitié.
Rav Ron Chaya
Référence Leava : 77399
Date de création : 2017-08-09 18:33:45