On trouve tantôt « osse lema’an shémékha », et tantôt « osse lema’an shémakh ». Quelle est la bonne version ?

Bonjour Rav,

En lisant dans plusieurs sidourim séfarades différents, je me suis rendu compte qu’il y a souvent des différences au niveau des mots avec la deuxième personne du singulier.

Par exemple :

  • A la fin de la Amida dans Élohai Nétsor,
    • on trouve tantôt « osse lema’an shémékha »
      • (par exemple dans Ich Matslia’h)
    • tantôt « osse lema’an shémakh »
      • (dans Yé’havé Da’at),
  • Même chose avec
    • « yéminékha/yéminakh »,
    • « toratékha/toratakh »,
    • etc.
  • et ce dans pleins d’endroits différents de la prière.

Quelle est la raison de cette différence ?
Il y a-t-il une forme préférable ?

Merci pour tout ce que vous faites

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom Naël,

Effectivement, cette différence existe.
Il s’agit de coutumes, et dans cette mesure je ne peux pas trancher ce qui est préférable.

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 87927
Date de création : 2019-11-03 22:44:00