J’aimerai savoir si une femme se doit de travailler vis-à-vis de la Halakha ?

Shalom Rav,

J’aimerai savoir si une femme se doit de travailler vis-à-vis de la Halakha ?

En effet, à ma connaissance, la malédiction d’obtenir de la parnassa en travaillant à la sueur de son front est adressé à Adam et non à Ève.
Ève ayant reçu ses réparations propres tels que la douleur lors de la grossesse ( et là dessus, l’homme n’a bien aucune part).

Ma deuxième question, c’est auriez-vous des livres qui décrivent en détail et simplement les malédictions donnés après cette épisode s’il-vous-plaît ?

Merci à vous.

 

Réponse du Rav Ron Chaya : 

Chalom,

D’après la Torah, une femme peut travailler, mais néanmoins, la responsabilité du gagne-pain de la maison revient au mari.
Ainsi, c’est donc lui qui a la responsabilité de cette malédiction.

Voici les versets de Béréchit, chapitre 3, verset 14 à 19, avec les commentaires de Rachi.

3 :14
« L’Éternel-Dieu dit au serpent « Parce que tu as fait cela, tu es maudit entre tous les animaux et entre toutes les créatures terrestres: tu te traîneras sur le ventre, et tu te nourriras de poussière tous les jours de ta vie. » 

Parce que tu as fait cela 
D’où l’on déduit que l’on ne doit pas prendre la défense d’un instigateur.
Car si Dieu lui avait demandé : « Pourquoi as-tu fait cela ? », il aurait pu répondre : « Les paroles du maître [Dieu], et les paroles du disciple [le serpent], auxquelles doit-on obéissance ?
A celles du maître, naturellement ! » (Sanhédrin 29a).

Plus que tous les animaux et plus que toutes les bêtes des champs 
S’il est maudit plus que les animaux domestiques, [dont la durée de gestation est plus longue que celle des bêtes des champs], ne l’est-il pas plus, à plus forte raison, que les bêtes des champs ?
De là l’enseignement de nos maîtres dans la guemara (Bekhoroth 8a) : la gestation du serpent dure sept ans.

Tu marcheras sur ton ventre 
Il avait des pattes, mais elles ont été coupées (Beréchith raba 20, 5).

3 :15
« Je ferai régner la haine entre toi et la femme, entre ta postérité et la sienne: celle-ci te visera à la tète, et toi, tu l’attaqueras au talon. » » 

Et je ferai régner la haine 
Toi, tu n’avais en vue que la mort d’Adam.
Tu pensais qu’il allait mourir le premier et que tu pourrais épouser ‘Hawa.
C’est à elle que tu as commencé à parler parce que les femmes sont faciles à séduire et qu’elles savent à leur tour séduire leur mari.
C’est pourquoi « et je ferai régner la haine entre toi et entre la femme ».

Elle te brisera (yechoufekha) 
Elle te broiera, comme dans : « Je le broyai (waèkoth) en menue poussière » (Devarim 9, 21), que le Targoum rend par chouf.

Et toi, tu lui briseras le talon 
Tu perdras ta station debout et tu ne pourras le mordre qu’au talon, et même ainsi tu pourras le faire mourir.
Le mot techoufènnou (« tu briseras ») est à rapprocher de nachaf, qui signifie « siffler » (Yecha’ya 40, 24).
Quand le serpent est sur le point de mordre, il se met à pousser comme un sifflement.
Les mots yechoufekha (« il te brisera ») et techoufènnou (« tu lui briseras ») n’ont pas le même sens, mais leur homophonie explique leur emploi dans le même verset.

3 :16
 A la femme il dit: « J’aggraverai tes labeurs et ta grossesse; tu enfanteras avec douleur; la passion t’attirera, vers ton époux, et lui te dominera. » 

Ta souffrance 
Celle liée à l’éducation des enfants.

Et ta grossesse 
Il s’agit des souffrances de la gestation.

Tu engendreras des fils avec douleur 
Ce sont les souffrances de l’accouchement (‘Erouvin 100b).

La passion t’attirera vers ton mari 
Pour les rapports conjugaux.
Et cependant tu n’auras pas l’audace d’exprimer à haute voix ton désir.
Mais « lui te domineras » : tout viendra de lui, pas de toi.

La passion 
« Ton désir », comme dans : « son âme est attirée (choqiqa) » (Yecha’ya 29, 8).

3 :17
« Et à l’homme il dit: « Parce que tu as cédé à la voix de ton épouse, et que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais enjoint de ne pas manger, maudite est la terre à cause de toi: c’est avec effort que tu en tireras ta nourriture, tant que tu vivras. » 

Maudite est la terre à cause de toi 
Elle produira à cause de toi des êtres maudits, tels que les mouches, les puces et les fourmis.
C’est ainsi que l’on maudit un mauvais sujet : on exècre le sein qui l’a nourri (Midrach tan‘houma Ki thétsé 4).

3 :18
« Elle produira pour toi des buissons et de l’ivraie, et tu mangeras de l’herbe des champs. 

Et elle fera pousser pour toi des ronces et des épines 
La terre, lorsque tu l’ensemenceras de graines diverses, produira des ronces et des épines.
Et aussi diverses plantes, comme les artichauts et les cardons, que l’on ne peut manger qu’après les avoir accommodés (Beréchith raba 20, 23).

Tu mangeras de l’herbe des champs 
Et en quoi est-ce une malédiction ?
Dieu ne l’avait-Il pas béni en disant : « Je vous ai donné toute herbe portant semence… » (supra 1, 29) ?
Il est écrit, en fait, au début du passage : « maudite est la terre à cause de toi : c’est avec peine que tu en mangeras », et après que tu auras déployé tes efforts : « et elle fera pousser pour toi des ronces et des épines ».
Quand tu y auras semé des légumes ou de la verdure, elle produira pour toi ronces et épines, ainsi que d’autres herbes, et tu seras obligé de t’en nourrir.

3 :19
« C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, – jusqu’à ce que tu retournes à la terre d’où tu as été tiré: car poussière tu fus, et poussière tu redeviendras! » »

A la sueur de ton front 
Après t’être donné beaucoup de mal.

Au revoir,
Rav Ron Chaya

 

Référence Leava : 73044
Date de création : 2016-10-30 10:10:09